Occhiali da vedere la vita in rosa

“Vedi la vita in rosa”, come l’eterno amante entusiasta Edith Piaf, che ha diffuso l’espressione, significa semplicemente essere felice, felice, vedere tutto positivamente. La rosa è un colore morbido e rilassante; Il fatto di “vedere la vita in rosa” implica quindi che uno è in uno stato mentale ottimista. Come il bel fiore al buon odore che serve a incantare la persona amata, il colore rosa gode quindi una reputazione lusinghiera. E come i francesi e molti altri ancora nel mondo, i cechi possono anche “vedere la vita in rosa”. Tuttavia, la frase ceca probabilmente il più usato è un po ‘diverso. È infatti letteralmente “guardare il mondo con occhiali rosa” – “Dívat na svět růžovými brülemi”. Questi occhiali rosa – Růžové Shred, sarà compreso, quindi permetterà di vedere la vita in rosa, e di sentirsi felice.

C’è una piccola sfumatura con la frase “vidět něco růžově”, letteralmente “Vedi qualcosa in rosa “. Qui si tratta di considerare le cose della vita con un certo ottimismo, una certa sicurezza. Queste cose della vita, sia che si tratti di realizzare o ad esempio una revisione da spendere, per un momento di vivere, dovrebbe andare bene. Il risultato finale dovrebbe essere il risultato atteso, quello che inizialmente si sperava.

Ma anche come molte cose belle, la rosa è anche un colore fragile ed effimero. Quindi, senza necessariamente vedere la vita o il mondo in nero – “Dívat è stato svět černě”, o in grigio – “Šedivě”, possiamo tuttavia non vederlo in rosa. Questo è il modo in cui a volte ascoltiamo i cechi diciamo “Nevidím a moc růžově”, letteralmente “Non lo vedo troppo in rosa”. In questo caso, è soprattutto esprimere qualche forma di dubbio sul grado di successo di ciò che speriamo. Senza essere totalmente pessimisti, c’è in questa espressione un controllo manifesto di entusiasmo. In sintesi, significa che non siamo davvero ottimisti.

In francese, c’è anche una frase interessante che “non è rose”. Ci sono anche diverse varianti con, per esempio, “non è sempre rosa”, “non è rosa ogni giorno”, “tutto non è rosa” o “tutto non è così rosa” o “non è il rosa” … qualunque cosa La formula scelta, è una questione di comprendere, secondo la formula dedicata che “, tutto non sta andando per il meglio del meglio dei mondi”. I cechi hanno anche mezzi diversi per esprimere questa idea come ad esempio “Není vše tak růžové, jak sezá”, letteralmente “tutto non è il rosa come sembra essere” o più semplicemente “Není všcho růžové” – “tutto non è rose” o “Situace Není růžová” – “La situazione non è rose”, come nella canzone di Kamil Střihavka intitolata “Erná růže” – “The Black Rose”:

“Černou růži na stůl dám, v očích mlhu
Černou nocí táhnu sám
Jsou Cesty Dlouhý, nechci spát
Jsou Divný touhhy, mám tě rád.

“Ho messo una rosa nera sul tavolo, nebbia negli occhi
Sono appeso da solo nella notte oscura
La strada è lunga, non voglio dormire
I desideri sono strani, amo tu.

È dopo aver rimosso i nostri occhiali rosa per cadere una rosa nera su un tavolo vuoto che termina questo “ceco della fine della lingua” dedicata a questo bellissimo colore che è la rosa, Ma ricorda, un colore fragile come il fiore … ci troviamo in quindici giorni. Fino ad allora, vai al meglio possibile – Mějte Co Nejlíp!, Indossa il sole in te – Slunce V Duši, resetta i tuoi occhiali rosa, ciao e ci vediamo presto – Zatím Ahoj!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *